分享好友 看资讯首页 频道列表
加拿大女作家来德清当起“茶工”
2024-05-04 03:08    2259 

4月17日~19日,由中国国际广播电台·国际在线联合杭州中国茶都品牌促进会、浙江农林大学及艺术设计学院、人文·茶文化学院等单位策划的中国杭州2013年全民饮茶日“品饮中国·五洲茶亲”茶文化体验活动走进莫干山镇仙潭村。来自加拿大的作家李莎·卡尔杜齐在仙潭村学采茶、学炒茶,当起了“茶工”。

李莎·卡尔杜齐,这位在中央电视台、北京第二外国语学院任职多年,并著有60多本文学作品书籍(其中三分之二有关中国,并写到了茶叶)、翻译中国小说《狼图腾》法文版并获翻译奖的女作家、女记者,对德清的风土人情特别是莫干黄芽充满了浓厚的兴趣。

对德清的“双胞胎”特产着迷

17日,李莎与中央电视台4套编导李建军、浙江农林大学(国际竹藤组织)办公室主任陈小云老师(兼李莎的法语翻译)一起来到了德清仙潭村农家,开始了茶文化体验活动。

一到德清山区,李莎就特别开心。她直言,比北京的天气好多了,这里满眼绿色。特别是在吃完早餐,直奔横岭茶场的半山腰间,李莎竟然让开车的莫干山黄芽茶业有限公司董事长沈云鹤将车子停下来,她要去竹林间看看。她发现了什么呢?

原来李莎对茶园边的竹笋也感了兴趣。只见李莎大步走向山坡,在一株毛笋边停了下来,拿出了手机拍呀拍,还伸出手掌贴近毛笋,轻轻地摩挲了几下。然后,她抬头向我们笑了笑,说:跟猫有点相似。周边人都笑了,也都伸手去毛笋壳上摸摸,果然,那厚厚如绒的毛笋壳摸上去感觉柔软、温暖,就像猫身。

李莎问了问有关毛竹的年龄,和毛竹上用墨汁写的字样究竟是什么意思。村民告诉了她。她转身走到两株靠得很近的毛笋边对法文翻译陈小云说:来,给我与这俩双胞胎拍个照,我对双胞胎很敏感。

原来,这是两株靠得很近、长得很像、一般长短的小毛笋,与人一般高。李莎有一对外孙女,也是双胞胎,今年二十岁左右。所以她是有感而发呀。

对德清莫干黄芽的采茶学得耐心

到了横岭茶场,老场主赵荣林早就在山上等候她了。系上了中式传统的竹篓,李莎开始了她的采茶学习之旅。

来源:第一茶叶网

以上是网络信息转载,信息真实性自行斟酌。

版权/免责声明:
一、本文图片及内容来自网络,不代表本站的观点和立场,如涉及各类版权问题请联系及时删除。
二、凡注明稿件来源的内容均为转载稿或由企业用户注册发布,本网转载出于传递更多信息的目的;如转载稿涉及版权问题,请作者联系我们,同时对于用户评论等信息,本网并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。
三、转载本站原创文章请注明来源:中华厨具网